Alex | εν τη ταπεινωσει [αυτου] η κρισις αυτου ηρθη την γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
|
ASV | In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
|
BE | Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.
|
Byz | εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
|
Darby | In his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
|
ELB05 | In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen; wer aber wird sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen."
|
LSG | Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre.
|
Pesh | ܒܡܘܟܟܗ ܡܢ ܚܒܘܫܝܐ ܘܡܢ ܕܝܢܐ ܐܬܕܒܪ ܘܕܪܗ ܡܢܘ ܢܫܬܥܐ ܕܡܫܬܩܠܝܢ ܚܝܘܗܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܀
|
Sch | In seiner Erniedrigung ward sein Gericht aufgehoben. Wer will aber sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen!»
|
Web | In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
|
Weym | In His humiliation justice was denied Him. Who will make known His posterity? For He is destroyed from among men.">
|