Handelingen 8:33

SVIn Zijn vernedering is Zijn oordeel weggenomen; en wie zal Zijn geslacht verhalen? Want Zijn leven wordt van de aarde weggenomen.
Steph εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
Trans.

en tē tapeinōsei autou ē krisis autou ērthē tēn de genean autou tis diēgēsetai oti airetai apo tēs gēs ē zōē autou


Alex εν τη ταπεινωσει [αυτου] η κρισις αυτου ηρθη την γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
ASVIn his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
BEBeing of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.
Byz εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου
DarbyIn his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
ELB05In seiner Erniedrigung wurde sein Gericht weggenommen; wer aber wird sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen."
LSGDans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre.
Peshܒܡܘܟܟܗ ܡܢ ܚܒܘܫܝܐ ܘܡܢ ܕܝܢܐ ܐܬܕܒܪ ܘܕܪܗ ܡܢܘ ܢܫܬܥܐ ܕܡܫܬܩܠܝܢ ܚܝܘܗܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܀
SchIn seiner Erniedrigung ward sein Gericht aufgehoben. Wer will aber sein Geschlecht beschreiben? Denn sein Leben wird von der Erde weggenommen!»
WebIn his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
Weym In His humiliation justice was denied Him. Who will make known His posterity? For He is destroyed from among men.">

Vertalingen op andere websites


TuinTuin